三言科技1月24日消息,近期,大量网友反馈,霸王茶姬在外网社交平台的宣传资料里,将春节翻译为“Lunar New Year”,这一情况引发广泛关注。
事件发酵后,众多网友涌入霸王茶姬的微博等平台评论区,表达强烈不满。今年意义特殊,是春节申遗成功后的首个春节,按照惯例,春节的英文翻译应为“Chinese New Year” 。而“Lunar New Year”直译是“阴历新年”,但中国春节采用的并非单纯的“阴历”,而是“阴阳历”,这种历法综合考虑了太阳、月亮与地球的运行关系,其英文准确翻译应为“Lunisolar”。部分国家和地区出于刻意回避“中国”概念的目的,常用“Lunar New Year”来指代春节,这正是网友对霸王茶姬此次翻译操作不满的主要根源。
面对网友的质疑,霸王茶姬迅速做出回应。据了解,该公司全球媒介团队成员来自十多个国家,由于沟通协调不足,海外在地团队对“春节”的翻译没能达成统一表述,对此深表歉意。霸王茶姬表示,后续将着重加强对海外账户的管理与沟通,全力保障对外表达内容的准确性。目前,霸王茶姬已将外网宣传材料里的“Lunar New Year”替换为“Chinese New Year” ,及时纠正了翻译错误。